Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı نمط أصْلِيّ

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça نمط أصْلِيّ

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Greg, elle est vraiment belle. Oui, et solide comme le roc.
    النمط الأمريكي الأصلي ، أليس كذلك؟ لطيفة.
  • On était en Alaska depuis 6 mois on étudiait les flux migratoires à travers ...
    كنا فى الاسكا لمدة 6 شهور نفحص نمط الهجرة للأمريكان الاصليين عبر الـــ ....
  • La marginalisation systématique des populations autochtones et des personnes d'ascendance africaine, fondée sur l'appartenance à une race, s'observe aussi au Guatemala.
    وينطبق نمط تهميش جماعات الشعوب الأصلية والمتحدرين من أصول أفريقية بدافع العرق أيضاً على غواتيمالا.
  • Il a invité les États à promulguer des lois relatives à la protection des femmes autochtones et à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes soucieux de l'égalité des sexes. Il a prié les États parties d'améliorer l'accès aux processus de prise de décisions et de lancer des campagnes de sensibilisation et d'éducation en vue de lutter contre les stéréotypes liés aux femmes autochtones.
    كما دعت الدول إلى إدخال تشريعات تحميهن وإلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني، مع العمل على تعزيز إشراكهن في عمليات صنع القرار وتنظيم حملات للتوعية والتثقيف من أجل محاربة القوالب النمطية المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية.
  • Depuis le milieu des années 80, la Banque interaméricaine de développement s'emploie en toute circonstance, dans le cadre de ses opérations concernant la qualité de l'environnement, à promouvoir la préservation des peuples autochtones dans les projets qui peuvent les affecter, notamment en ce qui concerne les infrastructures prévues dans les basses terres tropicales et dans d'autres écosystèmes fragiles.
    شرع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، كجزء من العملية التي يضطلع بها منذ الثمانينات للحفاظ على جودة البيئة، في النظر بانتظام في اعتماد تدابير لصون بيئة الشعوب الأصلية ونمط حياتها في المشاريع التي قد تترك آثارا سلبية في مجتمعاتها المحلية، بخاصة تلك الشعوب التي يحتمل أن تتأثر بمشاريع البنى التحتية التي تنفذ في المناطق المدارية المنخفضة وغيرها من النظم الإيكولوجية الهشة بيئيا.
  • Le Comité prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles des sociétés transnationales immatriculées au Canada mènent à l'étranger des activités économiques liées à l'exploitation des ressources naturelles qui ont des effets préjudiciables sur le droit à la terre, à la santé, au cadre et au mode de vie des peuples autochtones vivant dans les régions concernées (art. 2.1) d) d, 4 a) et 5 e)).
    تلاحظ اللجنة بقلق الأنباء المتعلقة بما تخلفه الأنشطة الاقتصادية المرتبطة باستغلال شركات عبر وطنية مسجلة في كندا لموارد طبيعية في بلدان خارج كندا من آثار سلبية فيما يخص الحق في امتلاك الأراضي، وفي الصحة، وبيئة الحياة، ونمط العيش للشعوب الأصلية التي تعيش في هذه المناطق (المادة 2-1(د)، والمادة 4(أ) والمادة 5(ه‍)).
  • C'est pourquoi le Rapporteur spécial est gravement préoccupé par le fait que depuis le 11 septembre 2001, les autorités chargées du maintien de l'ordre dans différents États ont adopté des procédés de lutte antiterroriste fondés sur des profils qui comprennent des caractéristiques telles que la «race» d'un individu, son appartenance ethnique, son origine nationale ou sa religion supposées.
    ولهذا السبب، يعرب المقرر الخاص عن بالغ القلق لأن السلطات المعنية بإنفاذ القوانين في دول عديدة اعتمدت في إطار مكافحتها للإرهاب، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، ممارسات تقوم على صور نمطية تشمل سمات مميزة كالأصل العرقي أو الإثني أو القومي المفترض للفرد أو دينه.
  • Le Rapporteur spécial estime à l'inverse que les profils fondés sur l'appartenance ethnique, l'origine nationale et la religion sont trop étroits et conduiront les agents de police à laisser échapper un certain nombre de terroristes potentiels qui ne correspondent pas au profil établi.
    وفي نفس الوقت، يعتقد المقرر الخاص أن الصور النمطية القائمة على الإثنية والأصل القومي والدين تتخذ أيضاً نطاقاً ضيقاً في ما يشمل من سمات، ذلك أن عدداً من الإرهابيين المحتملين الذين لا تنطبق عليهم الصورة النمطية سيفلتون من قبضة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
  • Pour certains, ce comportement est dû à la conviction que la violence dans la famille fait partie de la culture aborigène ou relève d'une norme «tribale»; pour d'autres, il est imputable aux stéréotypes racistes véhiculés par les Blancs, qui estiment que les autochtones ne méritent pas d'être protégés par la police.
    ورئي أن أحد الأسباب هو مفهوم أن العنف المنزلي يُعد جزءاً من ثقافة السكان الأصليين أو أنه "قاعدة قبلية"؛ ويوجه آخرون اللوم إلى ما يتبعه البيض من قوالب نمطية عرقية إزاء السكان الأصليين ومفادها أن هؤلاء السكان لا يسـتحقون حماية الشرطة(14).
  • Comme dans d'autres pays qui en comptent beaucoup, les peuples autochtones et tribaux sont profondément vulnérables au travail des enfants notamment à cause du racisme et de la discrimination; de la pauvreté découlant de l'exclusion sociale, économique et politique; de la perte des moyens traditionnels de subsistance (accentuée par le défaut de perspectives d'emploi de substitution et une forte immigration); des cadres juridiques discriminatoires; et des systèmes d'enseignement inadaptés qui perpétuent les stéréotypes culturels à leur égard et qui sont insensibles à leurs besoins particuliers.
    وكما هو الحال في بلدان أخرى حيث تعيش أعداد كبيرة من الشعوب الأصلية، فإن الأسباب العميقة لتعرض الشعوب الأصلية والقبلية لعمل الأطفال تشمل العنصرية والتمييز اللذين تتعرض لهما هذه الشعوب؛ والفقر الناتج عن الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي والسياسي؛ وفقدان السبل التقليدية لكسب العيش (ومما زاد ذلك تفاقما الافتقار لفرص التوظيف البديلة وارتفاع معدلات الهجرة)؛ والأطر القانونية التمييزية؛ والنظم التعليمية غير الملائمة والتي ترسخ القوالب النمطية الثقافية عن الشعوب الأصلية والقبلية وتغفل الاحتياجات الخاصة بهم.